<-PostTitle->
موضوعات: <-PostCategory->
برچسب ها:
[ بازدید : <-PostHit-> ] [ امتیاز : <-PostVote-> ] [ نظر شما : <-PostVoteForm-> ]
ادامه مطلب
برگردان چند شعر از #زانا_کوردستانی به زبان هورامی* توسط #سیدفریدسلیمی
کورپەێ خەێاڵم،
لەت لەت کردوتە.
(کەڤتار)
ناوی دیکەی تەنیاییە!
▪︎برگردان فارسی:
به دندان کشیده،
--برهی خیالم را...
"کفتار"،
نامِ دیگرِ تنهایی ست.
#زانا_کوردستانی
خۆزگا،
داهۆڵێک بواێام
لە نێو بێسانی خەێاڵت
هەر لە بەێانی هەتا ئێواران
قاڵاوەکان نۆکێان بدا
--له تەنیاییەکانم!!!
▪︎برگردان فارسی:
کاش،،،
مترسکی بودم
پای جالیز خیالت
تا غروبگاهان نوک بزنند
کلاغهای سمج،،،
--تنهاییام را!
#زانا_کوردستانی
هیوادار بوو؛
که له جیاتی تفەنگ،
کتێب و،
قەڵەمێکێ پێ بواێا
تا وێنەێ باڵەندەێکی بکێشا
لەگەڵ لەقێک زەیتوون؛
-- چهکمهبۆر!
▪︎برگردان فارسی:
…آرزو کرد،
به جای تفنگ
کتاب وُ،
قلم داشت تا
پرندهای را نقش بزند
با شاخهای زیتون؛
–سرباز!
#زانا_کوردستانی
برگردان دو شعر از "نهزار نهژند" شاعر کورد
(۱)
[زوجای قەلبم]
وێنای ئەوەم نەکردبوو
کە غەرەزت بە پەنهانی بێت
زوجای قەلبم بە دەستی تۆ
وورد و خاش بێت
وێنای ئەوەم نەکردبوو
کە ڕوخساری هەیڤ ئاسات
بۆ قەلبی من دەیجوری بێت
دەسا وەرە ئەی عوشای قەلبی زامدارم
لە هەمێزت وونم بکە
بە دەستی خۆت تیماری دەردم بکه
زامەکانی قەلبی پارە پارەم چارە بکە
◇ برگردان فارسی:
[شیشەی قلبم]
تصور آن را نداشتم
که قصدت دوری از من باشد
شیشهی دلم به دست تو
شکست و خرد شد
تصور آن را نکردم
که چهرهی ماهگونهات
برای قلب من تاریکی بیاورد
پس بیا ای معشوقهی قلب شکستهام
در آغوشت جایم بده
و با دستانت دردهایم را درمان کن
و زخمهای قلب پاره پاره را شفا بده.
■□●□■
(۲)
کە بە تەنها بووم و بیرم لە تەواوی ئەمڕۆ کردەوە
بیرم کەوتەوە لە چەندەها،
دێڕی نامە کە بۆم هاتبوو
نوسرابوو،
تۆ لە جێی دڵ بەردت لە سینەت هەڵگرتووە
بەڵام نەیان زانی منیش ڕۆژانێک لە جیاتی بەرد
دڵم لە سینەم هەڵگرتبوو...!
◇ برگردان فارسی:
تنها بودم و لحظات امروز را به یاد آوردم
یاد مدتها قبل افتادم
نامههایی که برایم آمده بود
و در آن نوشته بودند:
تو بجای دل، سنگ در سینهات گذاشتهای
اما آنها نمیدانستند من هم چند وقتیست به جای سنگ
دل را از سینه در آوردهام.
شعر: نهزار نهژند (شاعر کورد اقلیم کوردستان)
برگردان: زانا کوردستانی
برگردان پنج شعر از #لیلا_طیبی به زبان لری (گویش نهاوندی)
(۱)
تنها؛
خیابانهاے تهران را زیر پا میگذارم.
میاندیشم:
دخترکان لبنانی،
پاے درختهاے سیب،
یا،
دوشیزگان فلسطینی،
در سایہسار پرتقالها
با کدامین کابوس معاشقہ دارند؟!
◇ [برگردان]
تَنیا؛
خیاوونا تیرونَ زیرِ پا مَلِم.
فکر موکونم:
دخترا لبنانی،
پا دارِ سیف،
یا،
دخترا فلسطینی،
ژیر سایِ دارِ پرتغال
وا کامی خواوو عاشِقی موکونَن؟!
■□■
(۲)
وقتی کہ نیستی؛
دلم،،،
اسیر زمستان ست...
کاش،
بادستهایت،
کمی بهار بیاورے!
◇ [برگردان]
و هَر وقت که نیسی؛
دِلِم...
زالنه زِمِسونَ!
کاشی
وا دَسات
کَمی بُهار بیاری...
■□■
(۳)
درختی کہ میوه نمیداد!
باغبان،،،
با اره بوسید،
گلویش را...
◇ [برگردان]
داری که بار نِمِدا!
باغِوو،،،
واردِ اَرَ،
حلقِشَ وا ماچی بُری...
■□■
(۴)
زخمی عمیق دارد،
درخت عمر من از
تبر تنهایی!
◇ [برگردان]
سِنُ قیل داره،
دارِ عمرِ مَ
اَ تَوَرِ تَنایی!
■□■
(۵)
کاش،،،
کسی بپرسد:
چرا لبخندهاے تو؛
اینقدر بیرنگ است؟!
و من،،،
همہ چیز را
بیاندازم گردن تنهایی!
◇ [برگردان]
کاش،،،
کسی اَزِم بَپُرسَ:
چونه خَنِ تو؛
اِنقَ بی رَنگِ روَ؟!
مِنَم،،،
هَمَ چینَ
بِنازِم شُنِ مِل تنایی!
#لیلا_طیبی (رها)
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
پ.ن:
[برگردان اشعار توسط خود شاعر صورت گرفته است]
برگردان شعری از #رها_فلاحی به زبان هورامی*
از همهی عروسکهایم پرسیدم،
نه! هیچ کدام
[دوست داشتن]
--نمیدانستند!
■
جه گِرد وه ویلکهکا پرسام،
نه! حیچ کامشا
(وه شه ویسی)
نه زاناشا!
شعر: #رها_فلاحی
برگردان هورامی: #سیدفریدسلیمی
ـــــــــــــــــــــــــــــــ
*پ.ن:
هورامی (اورامی) یکی از گویشهای شاخهی گورانی زبان کوردی است.
هورامان سرزمینی است در دو کشور ایران و عراق که میان مناطق کوردنشین میباشد. هورامیها در ایران در دو استان کرمانشاه و کردستان و در عراق در استان سلیمانیه حضور دارند که به سه بخش اورامان لهون به مرکزیت شهر پاوه، اورامان تخت و اورامان ژاورود تقسیم میشود، تمرکز اصلی اورامی زبانان در دو شهر پاوه و سروآباد و اقلیت قابل توجهی در شهر مریوان در ایران و شهر حلبچه در عراق است. هورامیها در شهرهای کرمانشاه، سنندج، قروه، زاغمرز(چهارقلعه)، دماوند، سلیمانیه، اربیل و بغداد جمعیت قابل توجهی دارند.
فؤاد معصوم رئیسجمهور سابق کورد عراق از جمله گویشوران مهم و شناخته شده هورامی بود.
(ویکیپدیا فارسی)
وقتی مرد از خانه خارج شد؛ او دزدکی وارد خانهاش شد. زن با دیدنش از خوشحالی، در پوستاش نمیگنجید. عشقاش را بوسید و به آغوش کشید. تا ظهر با هم به معاشقه پرداختند و ظهر قبل از بازگشت مرد، از خانه خارج شد.
سه ماه بود با مریم آشنا شده بود و حدود یک ماهی میشد هر روز بعد از خروج شوهرش به سراغش میرفت.
در راه به زرنگی خودش احسنت میگفت و به برنامهی فردایش با مریم فکر میکرد.
چند خیابان آن طرفتر خانه داشت. وقتی وارد خانه شد. برگهای کاغذ را روی تخت خوابش دید. دستخط زنش بود.
- من در کنار تو عشقی حس نکردم. دنبالم نگرد من با عشقم برای همیشه از این شهر رفتیم!.
#زانا_کوردستانی
زندهنام "روشن رامی" فرزند بهرام، از شاعران نوپرداز معاصر اصفهان، در ۷ اسفند ماه ۱۳۱۵ خورشیدی، در نظامیهی محلی در اطراف اهواز دیده به جهان گشود.
تحصیلات ابتدایی را در اندیمشک و متوسطه را در اهواز طی کرد. سپس به اصفهان رفت و در تربیت معلم درس خواند و از سال ۱۳۴۰، به تدریس پرداخت.
در نوجوانی به سرودن شعر پرداخت و در سال ۱۳۳۸، نخستین شعرش در مجلّه «امید ایران» چاپ شد. در اصفهان مدّتی در انجمن کمال حاضر می شد امّا کمی بعد با دوستان نویسنده و شاعر جوان خود انجمن صائب را تأسیس کردند. اعضای انجمن صائب، در سال ۱۳۴۴ نخستین شمارهٔ جنگ اصفهان را منتشر کردند.
در سالهای تدریس، رامی توسط ساواک دستگیر میشود و به زندان میافتد و این به گفتهی خودش «آغاز درگیری با آموزش و پرورش» بوده است که حتی بعد از سال ۱۳۵۷ و ۱۳۵۸ هم ادامه مییابد و به اخراج او از آموزش و پرورش میانجامد.
پس از این، وی تا پایان عمر با وجود تنهایی و فقر به سرودن شعر میپرداخت و حاصل آن سالها چاپ چند دفتر شعر از آثارش است.
روشن رامی در ۷ فروردین ۱۳۵۸، درگذشت و در قطعه ۲۵ باغ رضوان اصفهان به خاک سپرده شد.
▪︎کتابشناسی:
- اُبَییَ، اصفهان: کتابفروشی بابک، بیتا، ۱۳۷۵.
- آوازهای از یاد رفته، اصفهان: نشر فردا، ۱۳۷۷.
- ایستگاههای اندوه، اصفهان؛ نشر فردا، ۱۳۷۸.
- طعم آفتاب: سرگذشت یک شعر، اصفهان: نقش خورشید، ۱۳۸۲.
- فریادی برای نفس کشیدن، ۱۳۸۰.
▪︎نمونه شعر:
(۱)
پیوسته به کاسه های مسی کوفتیم
ماه!
میخواهی چای برایت دم کنم؟
و چالهای پُرِ آتش؟
ماه!
با پهلوی شکافته
افتاده بود در کنار آتش
دختر
چه پنهان میکنی در چشمانت؟
دریایی اشک؟
مرد
چه پنهان میکنی در قلبت؟
خاموشی؟
دیگر هیچ پنجرهای
آوازت را نخواهد شنید.
(۲)
باران
با چه زبانی سخن میگوید
که هر گیاه
سراپا گوش است؟!
(۳)
نه سایه درختی
نه مشک آبی
گنجشک
در ماسهزار
تا
بیکرانهها میسوزد.
(۴)
تنم
...تمام راههاست
--طلوع كن!
(۵)
تكّه
تكّههای
...رؤياهايم را
با سريشم
به هم میچسبانم
بادبادكی
بر فراز آسمان.
(۶)
كنار پاييز
با برگهای نارنجی
...........حرفی دارم
درخت تنهاست.
(۷)
سهره
در دو بال لرزان
........از دريا میگذرد.
(۸)
با بادها
......نگفتيد؟
«اين ريشه در تمام زمين ايستاده است»
(۹)
آری
.....به راستی اينگونه بود
كه
....درخت
آشيانهای شد
......برای پرنده
و پرنده
.........پروازی
............برای درخت.
(۱۰)
هميشه
............بر اين رود
گردابهايی هست
كه
............آينههای جاری را میبلعد
پر از شكوفه
پر از آفتاب.
(۱۱)
انبوه گيسوان سبز بلندش
از دست میگريزد
اين رود.
(۱۲)
بازارهای سرپوشيده
كوجههای سرپوشيده
اين خانه
يك تكه آسمان ندارد.
(۱۳)
اينجا
حتا
آينهای نيست
تا گاهی
........تنهايیاش را ببيند.
(۱۴)
يا نيست
يا زير ابر پنهان است
پلنگ
......همچنان
..............از صخرهها
.........................بالا
....................میرود.
(۱۵)
نه... هيچ يك
لب به سخن نگشود
نه در
نه پنجره
نه ديوار
***
تنها پارچههاي سياه
بر نيزههاي بلند
خيس از باران.
(۱۶)
اندوه
بيگانه مینشيند
آنگه
......كه
..........رنگ
در رنگها يگانهترين رقص میشود
برخيز
رنگينكمان
در بالهای نور
...............دايره میبندد.
(۱۷)
تنوارهای از چوب
كتی بر تن
كلاهی بر سر
***
كلاغی بر كلاه مینشيند و
........................میريند.
(۱۸)
هر پنجره را میگشايد
رو به تاريكی است
هر چه چشم چشم میكند
ستارهای پيدا نيست.
(۱۹)
به كجا رسيده است
كه از
......افتادن
.............برگی
اندوهی به دل راه نمیدهد.
(۲۰)
از كلاغ بياموز
در خاك پنهانش كن
و برای هميشه
........فراموشش كن.
گردآوری و نگارش:
#لیلا_طیبی (رها)
<-BlogDescription->
نام کاربری : | <-SignUp-UserName-> |
رمز عبور : | <-SignUp-Password-> |
تکرار رمز عبور : | <-SignUp-RePassword-> |
ایمیل : | <-SignUp-Email-> |
نام و نام خانوادگی : | <-SignUp-Name-> |
کد امنیتی : | <-SignUp-Captcha-Image-> <-SignUp-Captcha-> |
<-SignUp-Button-> |
نام کاربری : | <-SignIn-UserName-> |
رمز عبور : | <-SignIn-Password-> |
<-SignIn-Button-> |
نام کاربری : | <-Forget-UserName-> |
ایمیل : | <-Forget-Email-> |
کد امنیتی : | <-Forget-Captcha-Image-> <-Forget-Captcha-> |
<-Forget-Button-> |
نام کاربری : | <-Edit-UserName-> |
رمز عبور فعلی : | <-Edit-CurrentPassword-> |
رمز عبور جدید : | <-Edit-NewPassword-> |
تکرار رمز عبور جدید : | <-Edit-ReNewPassword-> |
ایمیل : | <-Edit-Email-> |
نام و نام خانوادگی : | <-Edit-Name-> |
<-Edit-Button-> |
عنوان : |
<-SendPost-Title-> |
<-SendPost-Content-> |
[ ادامه مطلب ] |
<-SendPost-MoreContent-> |
[ حذف ادامه مطلب ] |
برچسب ها : |
<-SendPost-Tags-> |
موضوع : |
<-SendPost-Category-> |
<-SendPost-Button-> |